O Doce Lar de Chi - Episódio 4 - Chi esquece. チー、忘れる。

うち帰る。

Eu estou indo para casa.
家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

帰る《かえる》: Verbo "Voltar"


えっとね~子猫ひろったんだけど、飼わない?

Bem, você vê, nós pegamos um gatinho, mas você poderia ficar com ele?
子猫《こねこ》: Gatinho; gato pequeno; gato filhote; pequeno gato

拾った《ひろった》: (Conjugação do verbo 拾う no passado) pegou; peguei; encotnrei; reuni

んだ: é usado para enfatizar seu sentimento ou dar mais contraste. O んだ soa mais explicativo.

けど: 1. Mas; contudo; no entanto 2. Você pode deixar uma frase inacabada com けど de propósito. os japoneses tendem a evitar expressões retas e deixam uma sentença inacabada de propósito. Os ouvintes devem ler nas entrelinhas.

飼わない《かわない》: (Conjugação do verbo 飼う para o neg.) Não manter (um animal de estimação ou outro animal) / As vezes pode soar com um sentido de oferta (Ex: Não quer cuidar/manter ele?); não ter; não possuir; não criar; não alimentar


Notas do Professor

飼わない《かわない》 soa como, "não quer cuidar dele?"


ミルクだ!

É leite!
ミルク: Leite

です・だ: serve para declarar a existência de algo. (です formal / だ informal)


Notas do Professor

As vezes é usado sua versão japonesa para leite que é 牛乳《ぎゅうにゅう》.


そっかあ~じゃ、ほかあたってみるわ~

É mesmo? Bem, então vou tentar outra pessoa.
そっか: É mesmo? (geralmente retórica)

じゃ: 1. Então 2. mesma coisa que a partícula で e は juntas (では)

他《ほか》: Outro

他当たってみる《ほかあたってみる》: (Expressão) Procurar outra pessoa

Partícula de encerramento わ: A partícula わ é exclusiva das mulheres. Se um homem usá-lo, isso implicará que ele quer ser uma mulher ou que ele tem um gosto especial por imitar o sexo oposto. A partícula わ não é traduzida para o português. Não tem uma palavra equivalente. Ela serve para indicar admiração, surpresa ou excitação com o que é dito.


にゃ~!ぽんぽんだ

Aah! Estou cheinho!
ぽんぽん: Pom Pom; Barulho que da ao bater na barriga cheia


なかなか貰い手が見つからないわね~

É difícil encontrar alguém que vai mantê-lo.
中々《なかなか》: Muito; consideravelmente

貰い手《もらいて》: Receptor; recebedor

見つからない《みつからない》: (Conjugação do verbo 見つかる para o neg.) Não encontrar; não achar.

Partícula de encerramento わ: A partícula わ é exclusiva das mulheres. Se um homem usá-lo, isso implicará que ele quer ser uma mulher ou que ele tem um gosto especial por imitar o sexo oposto. A partícula わ não é traduzida para o português. Não tem uma palavra equivalente. Ela serve para indicar admiração, surpresa ou excitação com o que é dito.

Partícula de encerramento ね: Esse ね no final da frase é o mesmo “Né” do português.


なんだろう?

O'que será isto?
何だろう《なんだろう》: O'que será isto?


見えない〜

Não consigo ver
見えない《みえない》: Não ver; Não enxergar


そうだ!うち帰る!

É mesmo! Eu estou indo para casa.
そうだ: É mesmo

家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

帰る《かえる》: Verbo "Voltar"


おもしろかった!

Foi divertido!
面白かった《おもしろかった》: (Conjugação do adjetivo 面白い para o passado) Foi interessante; foi engraçado.



なんか忘れてる

Sinto que esqueci alguma coisa.
なんか・なんて: 1. (Usado no começo da frase) De certa forma; de alguma forma 2. Coisas como (Ex: 助言なんかいらない Jogen nanka iranai Eu não preciso de coisas como conselhos. / 泳ぐなんてできない Oyogu nante dekinai Coisas como nadar, eu não consigo) Função: Enfatiza desgosto, desprezo, ou outra forma de sentimento negativo do falante. Nante é um pouco mais formal que nanka.

忘れて《わすれて》: (Conjugação do verbo 忘れる na forma て) Esquecer

〜てる・てます: (い抜く言葉 Palavra sem o い) Ser; estar (Mesma coisa que している・しています)


お母さん、猫だんが玄関で

Mamãe, o gatinho está entrada
お母さん《おかあさん》: Mamãe

猫たん: ねこたん ou ねこだん é gato na língua das crianças, é referente a 猫さん《ねこさん》 que significa “Senhor gato”. É apenas um jeito das crianças chamarem semelhante ao brasil, por exemplo, as crianças aqui no brasil falam “tóto ou bichano, ou até mesmo cãozinho”.

Partícula de marcação が: Marca o sujeito ou objeto que realiza a ação.

玄関《げんかん》: Entrada; porta da frente

Partícula de marcação で: Indica o "Local" ou "Objeto" aonde ocorre a ação.


Notas do Professor

玄関で significa literalmente "Na escada", Por que a partícula で indica o local aonde ocorre uma ação.


は~ぐっすりね

Aa, em sono profundo.
ぐっすり: profundamente (dormindo); rápido (adormecido)

Partícula de encerramento ね: Esse ね no final da frase é o mesmo “Né” do português.