O Doce Lar de Chi - Episódio 1 - Chi se perde! チー、迷子になる!

ママ、どっち?

Por qual caminho foi minha mamãe?
ママ: Mamãe

どっち: 1. Qual caminho; qual direção; onde 2. qual (especialmente de duas alternativas) 3. Quem?


ママどこか、知ってる?

Você sabe onde está a mamãe?
ママ: Mamãe

どこか: “Que lugar” mas em alguns contextos podem ser entendido como “Algum lugar”. Neste caso ele se refere a que lugar a mamãe dele está.

知って《しって》: (Conjugação do verbo 知る na forma て) estar ciente de; saber; estar consciente de; conhecer

〜てる・てます: (い抜く言葉 Palavra sem o い) Ser; estar (Mesma coisa que している・しています)


Notas do Professor

Originalmente o verbo é 知る《しる》 "Saber" mas está na forma て+います・いる que se torna 知っています・知っている mas o い foi removido oque é algo um pouco informal, isso é chamado de い抜き言葉《いぬきことば》 que significa literalmente “Palavra sem o い”. Ele serve apenas para simplificar o jeito de falar. Estritamente falando, não é correto gramaticalmente. Mas, muitos japoneses sentem isso natural. A forma て+いる significa “Estar ou está” ou seja “você está a saber aonde está a mamãe?”


はあー、びっくりしたあー

Ah, isso me assustou.
びっくりした: foi/fiquei assustado, foi/fiquei surpreendido, foi/fiquei espantado


怖いー!

Que medo!
怖い《こわい》: Significa literalmente medo ou algo assustador, ele é um adjetivo-い ou em japonês い形容詞.


うち帰る

Eu estou indo para casa.
家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

帰る《かえる》: Verbo "Voltar"


うち、どこー

Eu me pergunto onde é a minha casa ...
家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

何処《どこ》: Onde; que lugar


うち、知ってる?

Você sabe onde é a minha casa?
家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

知って《しって》: (Conjugação do verbo 知る na forma て) estar ciente de; saber; estar consciente de; conhecer

〜てる・てます: (い抜く言葉 Palavra sem o い) Ser; estar (Mesma coisa que している・しています)


おなか、すいたー

Estou com fome
お腹《おなか》: Barriga; abdômen; estômago.

空いた《すいた》: Tornar-se menos lotado; diluir; ficar vazio

おなかすいた: Estar com fome.


Notas do Professor

Existe uma expressão que também significa estar com fome que é 腹減った《はらへった》 sendo 腹《はら》 abdômen; barriga; estômago e 減った《へった》 significa estar diminuido, como se quisesse dizer que seu estômago está diminuindo. Existe também uma onomatopeia que expressa o som do ronco do estômago e é usado para expressar que sua barriga está roncando, a palavra é ペコペコ.


うち、わかんない

Eu não sei ... onde fica a minha casa.
家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

分かんない《わかんない》: É uma expressão e vem do verbo 分からない não entender.


きみもうち、わかんないんだね

Você não sabe onde é a sua casa também?
君《きみ》: Você

Partícula de ligação も: Também

家《うち》: 1. casa; casa (própria) 2. família (de alguém); casa de alguém

分かんない《わかんない》: É uma expressão e vem do verbo 分からない não entender.

んだ: é usado para enfatizar seu sentimento ou dar mais contraste. O んだ soa mais explicativo.

Partícula de encerramento ね: Esse ね no final da frase é o mesmo “Né” do português.



転んでも、自分で起きるんだよ

Se você cair, você se levanta sozinho!
転ぶ《ころぶ》: Cair

〜ても: “mesmo se” caso seja usado depois de um verbo na forma Te nestas formas 〜ても, 〜でも, 〜とも etc.

自分《じぶん》: Sí mesmo

起きる《おきる》: 1. Levantar 2. Acordar 3. ocorrer; acontecer (geralmente usado para designar incidentes desfavoráveis)

Partícula de interjeição よ: No final da frase serve para dar uma exclamação e chamar a atenção na frase.


Notas do Professor

転んでも《ころんでも》: É a forma て do verbo 転ぶ《ころぶ》: Cair. A forma て+も pode significar “mesmo se” caso seja usado depois de um verbo na forma て nestas formas 〜ても, 〜でも, 〜とも etc.

自分で起きる: Literalmente: Levantar por sí mesmo. A partícula で indica que oque vem antes da partícula ocorre a ação do verbo, ou seja, 自分 sí mesmo +で+ 起きる é Levantar por sí mesmo. Quem faz a ação? O 自分 e qual a ação? Levantar.


お母さん 猫、転んでいる

Mamãe, o gato está caído.
お母さん《おかあさん》: Mamãe

猫《ねこ》: Gato

転んで《ころんで》: (Conjugação do verbo 転ぶ na forma て) Cair

いる・います: Ter; existir; ficar (Usado apenas para seres animados)


Notas do Professor

お母さん significa mãe, mas caso queira se referir a mãe de alguém de forma educada é recomendado que use a forma 君のお母様《きみのおかあさま》. Caso esteja entre amigos íntimos você pode usar a palavra 君のお袋《きみのおふくろ》 para se referir a mãe dos outros, mas isso soa como “coroa”, isso é extremamente informal e pode soar rude.


大変、どうしたのかしら

Ah não! Eu me pergunto o que aconteceu?
大変《たいへん》: É uma palavra que tem vários significados, neste caso ele se refere a algo grave e terrível ou usado para referenciar algo que não é bom.

どうした: 1. de alguma forma; como; de que maneira 2. porque; que tipo de ~ 3. Algo de errado?; O que foi?

Partícula de marcação の: 1. Ela é uma partícula possessiva e indica que o que vem depois da partícula pertence ao que vem antes (o sujeito). Por exemlo, 私のりんご Minha maça 2. Se usado depois de verbos e adjetivos, ele deixa o verbo ou adjetivo com características parecidas com um substantivo

かしら: Me pergunto

どうしたのかしら: Eu me pergunto o que aconteceu?